Çeviribilim

06 Haziran 2006

İran Çevirileri

İran Cumhurbaşkanı Ahmedinejat'ın George Bush'a yazdığı, 18 sayfalık bir kitapçık uzunluğundaki mektup, Alptekin Dursunoğlu tarafından Türkçeye (hangi dilden olduğu belirtilmemiş) çevrilmiş. Başka sitelerin yanısıra 11 Mayıs tarihinde de Haber7'de yayınlanmış. Condolleza Rice'ın felsefi bulduğu ve Bush'un okumadığı söylenen bu mektup sadece burada yaklaşık 20000 kişi tarafından okunmuş.


Küçük Prens ya da ŞehzadeBuna karşılık İran'ın devlet gazetesi İran'da 12 Mayıs'ta yayınlanan ve Azerilere hakaret içerdiği söylenen "karikatürle" ilgili haberler dünya basınından çevrildi. "Karikatüre" sadece 24 Mayıs'ta Radikal gazetesinde yer verildi. Genel olarak, İran'ın önemli karikatüristlerinden olan Mana Neyestani'yle ilgili bilgi verilmedi. Onu sadece "gazeteden kovulan karikatürist" olarak tanıdık. Dahası bir karikatür değil, Neyestani'nin hazırladığı tüm bir gençlik sayfası sözkonusu: bir kız bir de erkek çocuk ve bir böceğin bir sürü resminin, yazıların arasında gezindiği bu Farsça sayfayı kim çevirecek? (solda Neyestani'nin Küçük Prens ya da Şehzade adlı karikatürü.)


Radikal gazetesinde, 31.05.2006 tarihinde Atay Akdevelioğlu'nun konuyla ilgili bir değerlendirmesi yayınlandı. Bu yorumda da çeviri yer almıyor ve sayfanın küçük bir kısmı konu ediliyor.

Çeviribilim dergisi, güncel yayınını www.ceviribilim.com adresinde yapmaktadır.

Petersburg, Andrey Belıy
LJeviren: Sabri Gürses

" Öyküsü, Ekim Devrimi öncesi Rusya'nın, 1900 başlarındaki Petersburg'unda geçen roman, bir bakıma her şeyle, devrimle de karşı-devrimle de, devrimciyle de karşı-devrimciyle de, 'katil'le de 'maktul'le de dalga geçiyor.

" Fakat hepsinden önce de, resmî, kanıksanmış, alışılmış, basmakalıp olanın üstündeki örtüyü, hastalanmış bir deriyi acımasızca koparır gibi çekip çıkarıyor... Ne kadar zavallı, ne kadar cılk bir yara gibi görünürse görünsün, altta gizlenen 'insanî'liği gösteriyor.

" Dilimize başarıyla çevrildiğini düşündüğüm Petersburg'u okumaya hazırlanan edebiyatseverleri, canlı, düşündürücü, öğretici ve yoğun bir okuma sürecinin beklediğinde kuşku yok..." Ataol Behramoğlu, Radikal Kitap

<
Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and 

linguists

peter