Çeviribilim

22 Mayıs 2006

Ash Divan

Enis Batur'un şiirlerinin çevirilerinden oluşan bir derleme, Ash Divan (Kül Divan) adıyla 15 Mart 2006'da yayınlanmış. Kültür Bakanlığı TEDA projesinin desteğiyle, çeviribilimci Saliha Paker'in editörlüğünde gerçekleştirilen kitap, Enis Batur'un İngilizce olarak yayınlanan ilk eseri. Şiirlerin çevirileri Boğaziçi Üniversitesi öğretim üyesi, yazar Clifford Endres, Boğaziçi Üniversitesi öğretim üyesi Saliha Paker, Kadir Has Üniversitesi öğretim üyesi ve Türk Amerikan Çalışmaları Derneği (ASAT) başkan yardımcısı Selhan Savcigil-Endres ve Kadir Has Üniversitesi öğretim üyesi, şair Mel Kenne tarafından yapılmış.Sailha Paker ve Mel Kenne'in daha önce birlikte yaptıkları bir Latife Tekin çevirisi bulunuyor: Dear Shameless Death. Saliha Paker ile Clifford Endres'in çevirdiği Ağlayan Kadınlar Lahiti çok sayıda Türk şiiri çevirisinin yer aldığı Contemporary Turkish Literature sitesinde okunabilir.

Çeviribilim dergisi, güncel yayınını www.ceviribilim.com adresinde yapmaktadır.

Petersburg, Andrey Belıy
LJeviren: Sabri Gürses

" Öyküsü, Ekim Devrimi öncesi Rusya'nın, 1900 başlarındaki Petersburg'unda geçen roman, bir bakıma her şeyle, devrimle de karşı-devrimle de, devrimciyle de karşı-devrimciyle de, 'katil'le de 'maktul'le de dalga geçiyor.

" Fakat hepsinden önce de, resmî, kanıksanmış, alışılmış, basmakalıp olanın üstündeki örtüyü, hastalanmış bir deriyi acımasızca koparır gibi çekip çıkarıyor... Ne kadar zavallı, ne kadar cılk bir yara gibi görünürse görünsün, altta gizlenen 'insanî'liği gösteriyor.

" Dilimize başarıyla çevrildiğini düşündüğüm Petersburg'u okumaya hazırlanan edebiyatseverleri, canlı, düşündürücü, öğretici ve yoğun bir okuma sürecinin beklediğinde kuşku yok..." Ataol Behramoğlu, Radikal Kitap

<
Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and 

linguists

peter