Çeviribilim

09 Mart 2006

Kadın Çevirmenler

Intranews 8 Mart, Emekçi Kadınlar Günü için küçük bir araştırma yapmış ve çevirmenler arasında, kadın çevirmenlerin daha yüksek oranda olduğu sonucuna varmış. "Dünya nüfusunun yarısının kendilerini hatırlatmak için özel bir güne ihtiyaç duyması üzücü bir şey. Ama eğitime, bilime ve kültüre inanç yerine dinsel inancın bir tür ortaçağ rönesansı yaşadığı bu günlerde, Uluslararası Kadın Günü her zamankinden daha önem taşıyor. Bu yüzden Intranews'in bugünkü sayısında, her zamanki konuların yanısıra, dünyanın dört bir yanından gelen dilciler olarak kadınlarla ilgili raporlar üzerinde duracağız. İngiltere'de, bugün kadınlar dil mezunlarının %70'ini oluşturuyor. Ama kaç tanesi simültane tercüman ve çevirmen oluyor? İngilizce konuşan erkek ve kadın simültane tercüman ve çevirmenlerin oranlarını saptamak üzere çeşitli internet tarayıcılarından yararlandık. Ortaya çıkan sonuçlar aşağıda: Kadın simültane tercümanlar: 919 Erkek simültane tercümanlar: 746 Kadın çevirmenler: 9620 Erkek çevirmenler: 593 Buna göre dil ustalığı doğuştan ve özünde kadınsı bir özellik mi? Yoksa kadınlar ekip halinde çalışmayı yeğleyen erkeklere göre, serbest çalışan olarak çalışmaya daha mı eğilimli? Yoksa kendilerinin kadın olduğunu, cinsiyetlerini öne çıkarıyorlar, buna karşın erkekler buna ihtiyaç duymadıkları için bunu yapmıyorlar mı? Yoksa internet arama motorları kesinlikle güvenilmez mi? Siz karar verin." Çeviribilim, kadın çevirmenlerin Dünya Emekçi Kadınlar Günü'nü kutlar..

Çeviribilim dergisi, güncel yayınını www.ceviribilim.com adresinde yapmaktadır.

Petersburg, Andrey Belıy
LJeviren: Sabri Gürses

" Öyküsü, Ekim Devrimi öncesi Rusya'nın, 1900 başlarındaki Petersburg'unda geçen roman, bir bakıma her şeyle, devrimle de karşı-devrimle de, devrimciyle de karşı-devrimciyle de, 'katil'le de 'maktul'le de dalga geçiyor.

" Fakat hepsinden önce de, resmî, kanıksanmış, alışılmış, basmakalıp olanın üstündeki örtüyü, hastalanmış bir deriyi acımasızca koparır gibi çekip çıkarıyor... Ne kadar zavallı, ne kadar cılk bir yara gibi görünürse görünsün, altta gizlenen 'insanî'liği gösteriyor.

" Dilimize başarıyla çevrildiğini düşündüğüm Petersburg'u okumaya hazırlanan edebiyatseverleri, canlı, düşündürücü, öğretici ve yoğun bir okuma sürecinin beklediğinde kuşku yok..." Ataol Behramoğlu, Radikal Kitap

<
Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and 

linguists

peter