Onları Anımsayarak...
Sabri Gürses
Bugün Semih Poroy, Cumhuriyet gazetesinde bu zarif karikatürü yayınlamış, kanımca yaşanan olaylar açısından söylenebilecek bütün sözlerden daha anlamlı bir çizim bu.
Birkaç gündür buna benzer bir şey düşünüyordum ben de, çevirileri nedeniyle saldırıya uğrayan, öldürülen çevirmenleri düşünüyordum.
4 Eylül 1990 tarihinde Kuran-ı Kerim'i çevirmekte olan Turan Dursun öldürülmüştü.
3 Temmuz 1991'de Salman Rushdie'nin İtalyan çevirmeni Ettore Capriolo saldırıya uğramıştı. Yukarıdaki onun bir Joseph Condrad çevirisinin kapağı.
Yukarıdaki kişi, Salman Rushdie'nin Japon çevirmeni Hitoşi İgaraşi. 12 Temmuz 1991 günü öldürülmüştü.
Aziz Nesin, Salman Rushdie'yi çevirtmeye karar verdiği için, Semih Poroy'un andığı yangında 4 Temmuz 1993 tarihinde 31 aydınla birlikte ölmüştü.* Onları anımsayarak...
(Bekir Coşkun'un konuyla ilgili kara mizah örneği bir yazısı 9 Şubat günü yayınlandı.)
* (düzeltme: 29 Haziran 2006) Aslında "kılpayı kurtulmuş" ve 1995 yılında vefat etmişti. Fakat nedense ben yanlış hatırlayarak böyle yazmışım. Bu ciddi ve tuhaf hataya dikkat çektiği için Neva Tezcan'a teşekkür ederim. Sahi, o iki yılda Aziz Nesin neler yaşadı, Şeytan Ayetleri'nden küçük bir kitap yapıldığını hatırlıyorum, tamamı çevrilmedi değil mi?
Çeviribilim