Kitap Çevirmenleri: 4 Mart Toplantısı
Sabri Gürses Çevirmenler Girişimi, kitap çevirmenlerine 4 Mart toplantısı için kapsamlı bir davetiye gönderdi. Ek olarak kitap çevirmenleri meslek birliğine katılım formunun ve birlik tüzüğünün yer aldığı davetiye kitap çevirmenleri internet sitesinden de elde edilebilir. Çevirmenlerin meslek haklarını elde etmek üzere birlik, sendika, dernek gibi toplumsal örgütlenmelere gitmeleri önemli ve sevinçle karşılanacak bir olay. Kazancını vergilendiren fakat hiçbir toplumsal hakkı olmayan bu meslek grubunun görünürlük ve saygınlık kazanması gerekiyor. Fakat davetiye metninde yer alan iki nokta bana, Çevirmenler Girişimi’nin çevirmenin sorunlarının toplumsal boyutunu yeterince tanımlamadıklarını düşündürdü. Birincisi, en temel sorunlarını işverenleri olan yayınevleriyle yaşayan kitap çevirmenleri, meslek birliği kurma girişimlerinin başlangıç toplantısını bir yayınevinde (İletişim Yayınları) yapmayı uygun görmüşler. İkincisi, birliğe katılmak isteyenlerin resmi belgeleri teslim etme, önerilerini sunma adresi olarak da yine bir yayınevi (Metis Yayınevi) adresini vermişler. Bunlar kısmen teknik ve maddi olanakların kısıtlı olmasıyla açıklanabilir, fakat yayınevlerini muhatap alacak bir birliğin daha tarafsız bir alan seçmesi uygun olurdu kanımca: ayrıca, bu yayınevleriyle ilişkilerinde sorun yaşamış olan çevirmenler varsa eğer, bunlar önyargılı yaklaşma hakkına sahip olmaz mı acaba? Bu durumda, teknik çevirmenler de birlik kurmak üzere yola çıktıkları zaman büyük bir şirkette yapabilir toplantılarını, hatta bu yabancı bir şirket de olabilir. Her koşulda, kitap çevirmenlerinin daha iyi çalışma koşulları için çıktığı yolun olumlu sonuçlar doğurmasını diliyoruz: 4 Mart, çevirmenler için sağlık güvencesi gibi olanaklara açılan güzel bir başlangıç olsun.
Çeviribilim