Çeviribilim

04 Aralık 2005

Tavandan Sarkan Çeviri

Sabri Gürses İstanbul Modern müzesinin içinde Çekim Merkezi adlı bir sergi yer alıyor. Bu sergide Richard Wentworth'un da bir enstalasyonu var. Wentworth bu enstalasyonun benzerlerini daha önce de yapmış, fakat bu seferki biraz acımasız bir enstalasyon olmuş. Sergi tanıtımında "Ünlü İngiliz heykeltıraş Richard Wentworth, İstanbul Modern'in zemin katı tavanından yüzlerce kitap sarkıtarak gerçekleştirdiği mekâna özgü yerleştirmesiyle, müze alanını estetik ve kavramsal bir tartışma zeminine dönüştürüyor" şeklinde tanıtılan enstalasyonda, İstanbul'da bir sahaftan alındığı anlaşılan Türkçe, Yunanca, Ermenice, Almanca, İngilizce 200 ila 300 kitaplar ortaları delinip içlerinden birer tek geçirilerek tavandan sarkıtılmış. Enstalasyon oldukça ilgi görmüş, beğenilmiş, fakat bu kitapların büyük kısmının nadir telif ya da çeviri kitaplar olduğunu görmek insanı üzüyor doğrusu. Hele içlerinde bir tanesi akıldan çıkacak gibi değil: Hilmi Ziya Ülken'in 1945 ya da 1947 tarihli Spinoza çevirisi ortası delinmiş bir halde asılmış, öylece duruyor.

Çeviribilim dergisi, güncel yayınını www.ceviribilim.com adresinde yapmaktadır.

Petersburg, Andrey Belıy
LJeviren: Sabri Gürses

" Öyküsü, Ekim Devrimi öncesi Rusya'nın, 1900 başlarındaki Petersburg'unda geçen roman, bir bakıma her şeyle, devrimle de karşı-devrimle de, devrimciyle de karşı-devrimciyle de, 'katil'le de 'maktul'le de dalga geçiyor.

" Fakat hepsinden önce de, resmî, kanıksanmış, alışılmış, basmakalıp olanın üstündeki örtüyü, hastalanmış bir deriyi acımasızca koparır gibi çekip çıkarıyor... Ne kadar zavallı, ne kadar cılk bir yara gibi görünürse görünsün, altta gizlenen 'insanî'liği gösteriyor.

" Dilimize başarıyla çevrildiğini düşündüğüm Petersburg'u okumaya hazırlanan edebiyatseverleri, canlı, düşündürücü, öğretici ve yoğun bir okuma sürecinin beklediğinde kuşku yok..." Ataol Behramoğlu, Radikal Kitap

<
Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and 

linguists

peter