Çeviribilim

11 Aralık 2005

Komplo Paranoyası

Oktay Ertan 11 Eylül 2001'den sonra komplo teorileri içeren kitapların sayısında bir artış dikkat çekiyor. Aslında, soğuk savaş döneminin sona ermesinden beri konu sıkıntısı çeken bu alan için 11 Eylül ve devamında gelişen olaylar çok zengin içerikler sunmakta. Sadece askeri operasyonlar veya uluslararası istihbarat bilgileri değil, din ve gizli örgüt temaları da daha fazla yer almaya başladı. Geçtiğimiz ay, bahsi geçen olayları konu alan iki kitap çıktı: Yeni Şarlatanlar (Antoine Vitkine) ve Gizli Topluluklar Sözlüğü (Michael Benson) . Yeni Şarlatanlar, "komplo teorisinin komplo teorisi" olarak göze çarpıyor. Kitapta Moore ve onunla benzer düşünceleri paylaşan ve gündeme getiren bazı insanların ürettikleri komplo teorilerinin altında farklı siyasi hedefler bulunduğundan bahsediliyor; diğer bir deyişle "söz savunmanın" türünden bir kitap. Gizli Topluluklar Sözlüğü ise yazarının gizli örgütlerin, halkın bilmesini istemeyeceği bilgiler içerdiği iddiasıyla öne çıkıyor. Ülkemizde popülerliğini ve tanınırlığını giderek artıran İlluminati Tarikatı başta olmak üzere birçok gizli ve çoğunluğu yasadışı örgütler hakkında bilinmeyenler paylaşılmış. Her ikisi de Neden Kitap'tan çıkan bu kitapların çevirmenlerinin ismine yayınevinin kendi sitesinde rastlayamadım. "Bu da bir komplo olabilir mi?" diye düşünürken Yeni Şarlatanlar'ın Zeren Akyar, Gizli Topluluklar Sözlüğü'nün ise Sezer Soner tarafından çevrildiğini öğrendim.

Çeviribilim dergisi, güncel yayınını www.ceviribilim.com adresinde yapmaktadır.

Petersburg, Andrey Belıy
LJeviren: Sabri Gürses

" Öyküsü, Ekim Devrimi öncesi Rusya'nın, 1900 başlarındaki Petersburg'unda geçen roman, bir bakıma her şeyle, devrimle de karşı-devrimle de, devrimciyle de karşı-devrimciyle de, 'katil'le de 'maktul'le de dalga geçiyor.

" Fakat hepsinden önce de, resmî, kanıksanmış, alışılmış, basmakalıp olanın üstündeki örtüyü, hastalanmış bir deriyi acımasızca koparır gibi çekip çıkarıyor... Ne kadar zavallı, ne kadar cılk bir yara gibi görünürse görünsün, altta gizlenen 'insanî'liği gösteriyor.

" Dilimize başarıyla çevrildiğini düşündüğüm Petersburg'u okumaya hazırlanan edebiyatseverleri, canlı, düşündürücü, öğretici ve yoğun bir okuma sürecinin beklediğinde kuşku yok..." Ataol Behramoğlu, Radikal Kitap

<
Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and 

linguists

peter