Çeviribilim

29 Kasım 2005

ÇEFOR (8-9 Aralık 2005)

8-9 Aralık 2005 tarihlerinde İstanbul Üniversitesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü, Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalları'nın düzenlediği bir forum gerçekleşiyor. ÇEFOR adı verilen forumun konusu: Meslekleşme, Uzmanlaşma, Örgütlenme Sorunları. İki gün boyunca çevirmenleri bünyesine alan çeşitli meslek örgütü temsilcileri, simültane çevirmenler, dublaj çevirmenleri, teknik çevirmenler, kitap çevirmenleri, çeviri hizmeti veren kurum temsilcileri ve hukuk uzmanları çevirmenliğin meslekleşme ve mesleki kurumlarda örgütlenme sorunları üzerine konuşup tartışacak. İstanbul Üniversitesi Fen Fakültesi'nin yanında yer alan Kuyucu Murat Paşa Medresesi'nde yapılacak olan bu foruma katılım serbest ve bütün çevirmenler, çeviribilimciler davetli. ÇEVİRMENLER FORUMU: MESLEKLEŞME, UZMANLAŞMA, ÖRGÜTLENME SORUNLARI 8 ARALIK 2005, PERŞEMBE AÇILIŞ 9.30 Prof. Dr. Korkut Tuna İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Ayşe Dilek Erbora İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanı I.OTURUM 10.00–11.00 MESLEKİ ÖRGÜTLENME GİRİŞİMLERİ I Oturum Başkanı: Prof. Dr. Turgay Kurultay Alpay Kabacalı (Besam), Metin Celal Zeynioğlu (Edisam), Hasan Anamur (Çeviri Derneği) Türkiye Yazarlar Sendikası II. OTURUM 11.15–12.15 MESLEKİ ÖRGÜTLENME GİRİŞİMLERİ II Oturum Başkanı: Doç.Dr. Alev Bulut Yiğit Bener (Birleşik Konferans Tercümanları Derneği), Feryal Halatçı (Kitap Çevirmenleri Girişimi) Hakan Paşalı (Dublaj ve Alt Yazı Çevirmenleri Girişimi) III. OTURUM 13.30–14.30 MESLEKİ ÖRGÜTLENMENİN HUKUKSAL BOYUTU Oturum Başkanı: Yrd. Doç.Dr. Mine Yazıcı Doç.Dr. Aslan Kaya (İ.Ü. Hukuk Fakültesi), Turgut Ağar (Avukat, Hukuk Çevirmeni), Av. Sabri Kuşkonmaz (BESAM) GENEL DEĞERLENDİRME 15.00–16.00 9 ARALIK 2005, CUMA I.OTURUM 9.30–10.30 TEKNİK ÇEVİRMENLER Oturum Başkanı: Doç.Dr. Sakine Eruz Faruk Atabeyli, Erkan Altınsoy, Elif Daldeniz II. OTURUM 11.15–12.15 KİTAP ÇEVİRMENLERİ Oturum Başkanı: Yrd. Doç.Dr. Necdet Neydim Nihal Yeğinobalı, Ülker İnce, Tahsin Yücel, Rafael Carpintero Ortega, Sevgi Tamgüç III. OTURUM 13.15–14.15 SÖZLÜ ÇEVİRMENLER-DUBLAJ VE ALT YAZI ÇEVİRMENLERİ Oturum Başkanı: Doç.Dr.Emel Ergun Aymil Doğan (Konferans Çevirmenliği), Dilek Dizdar (Toplum Çevirmenliği), Aslı Takanay (Film Çevirisi) IV. OTURUM 15.00–16.00 ÇEVİRİ HİZMETİ VEREN KURUMLARIN TEMSİLCİLERİ Oturum Başkanı: Dr.Çağlar Tanyeri Osman Kaya (Universal Dil Hizmetleri), Okşan Atasoy (Tercüme Konseyi), Yavuz Yener (Eylül Çeviri Bürosu), Yayıncılar Birliği GENEL DEĞERLENDİRME 16.30–17.30 Yer: İ.Ü. Kuyucu Murat Paşa Medresesi (Güzel Sanatlar Bölümü) Vezneciler, Fen Fakültesi girişi yanı

Çeviribilim dergisi, güncel yayınını www.ceviribilim.com adresinde yapmaktadır.

Petersburg, Andrey Belıy
LJeviren: Sabri Gürses

" Öyküsü, Ekim Devrimi öncesi Rusya'nın, 1900 başlarındaki Petersburg'unda geçen roman, bir bakıma her şeyle, devrimle de karşı-devrimle de, devrimciyle de karşı-devrimciyle de, 'katil'le de 'maktul'le de dalga geçiyor.

" Fakat hepsinden önce de, resmî, kanıksanmış, alışılmış, basmakalıp olanın üstündeki örtüyü, hastalanmış bir deriyi acımasızca koparır gibi çekip çıkarıyor... Ne kadar zavallı, ne kadar cılk bir yara gibi görünürse görünsün, altta gizlenen 'insanî'liği gösteriyor.

" Dilimize başarıyla çevrildiğini düşündüğüm Petersburg'u okumaya hazırlanan edebiyatseverleri, canlı, düşündürücü, öğretici ve yoğun bir okuma sürecinin beklediğinde kuşku yok..." Ataol Behramoğlu, Radikal Kitap

<
Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and 

linguists

peter